воскресенье, 25 января 2015 г.

Отображение эмигрантского жизни в рассказах Теффи

Рассказ "Ностальгия" и "Маркита" относятся к эмигрантскому периоду жизни писательницы и написанные в 20-е года в Франции, когда "российское беженство" принужденно было приспосабливаться к новым условиям и искать лучшей частицы. Теффи и самая прошла через все "привлекательности" эмигрантского жизни и знала о ней практически все. Подобно другим российским художникам, которые покинули родину после Октябрьской революции, она стала своеобразным летописцем жизни росиянвизгнании.


Сохранилась проблематика ее произведений, все так что само заставляли читателя глянуть на себя как бы со стороны и увидеть свои пороки, но изменился общий взгляд на человека, ставши больше мягким и понимающей. Теффи сочувствовала товарищам к несчастью, хотя никогда не стремилась к их идеализации. Она не скрывала ни глупости, ни ограниченности своих персонажей, ни их нежелание ощутить себя частью большого мира. Но, с другой стороны, в ее рассказах добавилось грусть, некоторой мягкости и понимания человеческих слабостей


Рассказ "Ностальгия" вписывает новеллистику художницы в общий контекст российской заграничной литературы 20-х лет, в которой тема тоски по утраченной родине была одной из ведущих


Подобные произведения можно встретить практически у всех литераторов той поры. Бывшие сатириконци, Саша Черный, П. Потемкин, В. Горянский, Дон Аминадо и др., каждого по-своему рассказали о ностальгии. Теффи поделила небольшой рассказ на четыре фрагмента. В них соединяется общий взгляд на жизнь и ностальгию с конкретными эпизодами. При разборе рассказа следует обратить внимание учеников на то, что в первых двух фрагментах авторская точка зрения преобладает, хотя рассказ по стилю больше напоминает диалог, куда вписываются реплики разных людей. Это как бы задушевный разговор на общую тему ностальгии. Автору, который ведет рассказ от первого лица, приходится не только отвечать собеседникам, но и обобщать их мысли. Характерно, что авторский взгляд не дается со стороны, писательница и себе включает в число тех, кто страдает от тоски по России. Отсюда частое изменение местоимений "я" на "мы". Эмоциональность авторских соображений подчеркивается синтаксическим порядком рассказа. Теффи использует короткую фразу, выделяя ее и стараясь тем самым добавить дополнительное значение словам. Ту же функцию выполняют и многочисленные повторы слов и синтаксических конструкций:


"Нет в что не верим, ничего не ждем, ничего не хотим


Умерли


Боялись смерти большевистской - и умерли смертью здесь.


Вот мы - смертью смерть поправшие"


Во второму фрагменте тональность рассказа немного меняется: исчезает патетика, появляются задушевные интонации. Мир делится на "здесь", то есть в Франции, и "там" - в России. Эти две реальности противопоставленные друг другу как рационалистическое и душевное, что идет от самого сердца. Третий и четвертый фрагменты - это конкретные эпизоды чужих судеб, но в каждом случае упор делается на типичное, а не индивидуальное


В эмигрантском творчестве Теффи в целом и в данном рассказе в частности " удельный вес" комического начала значительно уменьшается, меняется характер смеха, который становится больше приглушенным, с явной примесью грусти. И в "Ностальгии" комизм имеет второстепенное значение, превращаясь то в добрую улыбку, когда автор слушает разговор старой няньки с "француженкой кухаркой", то в горькую улыбку, когда передает слова " аптекаря, щоприйхав из юга России,", что уверяет, что более всего через два месяца "большевизма конец".


Завершающий рассказ фрагменты перекладывают общие соображения и высказывание в конкретное русло. Следует обратить внимание ребят на то, что здесь приоткрываются разные судьбе, но нет никакого имени, которое предоставляет рассказу особый характер. Местоимение "мы", использованное в первом фрагменте, содержит в себе всех эмигрантов. Все эти непохожие один на один люди объединяются в своей тоске по родине


В рассказе "Маркита" представленный другой взгляд на эмиграцию. Он больше типичный для заграничного периода творчества писательницы и представляет собой эпизод из жизни молодой эмигрантки, вынужденной петь в российском кафе, чтобы прокормить себя и маленького сына (тематика роднит его с рассказами "Валя", "Доктор Коробки", "Рюлина мама", "Выбор креста" и др.). Эпизод рядовой и ничем не примечательный, но что позволяет рассказать о человеке - одному з многих. Это характерно для всей новеллистики художницы, у которой всегда в центре рассказа оказывался герой - людин с массы. Рассказ, как и большинство подобных, полный бытовых деталей и точных характеристик действующих лиц


В "Марките" автор избегает прямых оценок что отбывает, но целиком выразительно выражает своя мысль через деталь. Можно предложить ребятам описать место действия и обратить их внимание на подробности. Перед нами как бы зарисовка с натуры: действие разворачивается в настоящем времени, и читатель вместе с автором попадает в кафе. Ощущение причастности создается с помощью указания на меры в первой же фразе рассказа ("Душно пахло шоколадом, теплым шелком платьев и табаком". Несколькими точными штрихами переданная атмосфера именно российского заведения: автор оборачивает наше внимание на то, как едят посетители ("торопливо, искренне и жадно"), что официантки - "все губернаторские дочери" (221). В конце концов, взгляд обращается к сцены, где один выступающий поменяет другого. Комизм выражается в ироническом описании артистов, которых такими заставила стать судьба


На общем фоне история знакомства певицы Сашеньки и богатого татарина воспринимается как что-то типичное. Автор и ее вписывает в иронический контекст что происходит, что подчеркивается репликами героев. Коверканние слова речи татарина ("Я человек дикий, а она меня теперь как родственник, она меня как пелемянник"), еврейские интонации "цыганской певицы" Раечки Блюм ("Так если вы не лопните, так эта чайна самая лопнет"), детская речь Котьки - все это предоставляет происходящему комический оттенок


Теффи была мастером психологического анализа. Не случайно всемирно известный режиссер Н. Н. Евреинов, в 30-е года поставивший несколько пьес художницы в Российском театре Парижа, писал о ней в своих воспоминаниях, которые "никто, как Н. А. Теффи", не мог "одной фразой вынести приговор своему герою, буквально пригвоздить его точной, емкой и смешной характеристикой, что персонаж давал себе сам". Одной из характерных особенностей психологизма Теффи было то, что она редко обращалась к внутреннему речи героев. Но, не используя этой возможности, художница смогла опосредованно выразить переживание Сашеньки. Читатель сочувствует ее стремлению устроить свою отнюдь не легкая жизнь, но в то же время не принимает ее кокетства, которое выглядит смешным. Важно объяснить ученикам, что автор не осуждает свою героиню, а сочувствует ей. Когда Сашенька возвращается с позднего свидания и видит плачущего сына, она и самая плачет. Эти слезы очищают ее душу и заставляют читателя простить ее невинный флирт


Конечно, знакомство с одним или двумя рассказами Н. А. Теффи на уроке по внеклассному чтению никак не исчерпывает своеобразности ее творчества, но дает возможность обратить внимание ребят на талантливого мастера слова и мудрого человека. Перед нами тонкий художник, который познал человеческую натуру, которая умеет в небольшом по объему произведения так представить героя, что мы уже нет с кем его не спутаем. Глупенькая Олечка Розовая, безымянная кухарка, который ничто не нравится в Франции, певица Сашенька - все они (и многие, много других героев рассказов) затрагивают нашу душу, не оставляют равнодушными, заставляют сопереживать и, в итоге, призадуматься осебе.


Изучение новеллистики Теффи в школе представляется довольно важным, потому что знакомит учеников с интересной и значимой страницей российского искусства XX столетие



Отображение эмигрантского жизни в рассказах Теффи

Комментариев нет:

Отправить комментарий