«Енейда» Ивана Котляревського - оригинальное произведение новой украинской литературы, написанное народным разговорным языком. Создавалась поэма продолжительное время, свыше двадцати пяти рокив. ее еще называют «энциклопедией украинского жизни конца XVIII - начала XIX столетие», потому что в произведении обрисованные разные явления общественной жизни в Украине того времени, воспроизведенные характерные особенности быта, обычаев нашего народа. Своей «Енейдою» Котляревський рассказал всему миру, который есть такой народ - украинцы - с самобытной культурой, традициями. Написанная «Енейда» Котляревським на заимствованный сюжет. Писатель «перелицевал» на украинский порядок известное произведение античности - «Енейду» Вергилия. Котляревський будто одел античных героев в украинскую одежду, наделил их чертами характера своего народа
Рассказ о путешествии Энея и троянцив ведется в шутливом тоне. Герои Котляревського лишены величественности, святости, они обрисованы обычными людьми с присущими им слабостями
«Енейда» Котляревського была наиболее талантливой переработкой Бериллиевого произведения. Писатель использовал античный сюжет лишь как внешнюю оболочку, наполнивши ее целиком оригинальнимзмистом.
Героев «Енейди» можно поделить на две группы: земные герои и небожители, которые живут на Олимпе. Среди земных героев выделяются Эней и троянци. Они обрисованы в поэме неоднозначно: и в бурлескном, и в героическом планах
В первых разделах поэмы троянци обрисованы в понизительном плане - это ватага разбойников, которые любят порозважатися, заглянуть в чарчину, их поведение чем-то напоминает развлечения запорожцев. Предводитель троянцив - Эней - «парень проворный» и «мальчик - хоть куда казак», вдатний ко всяким затеям. Он тоже любит погулять. Но вместе с тем это люди обязанности. Когда возникает потребность оборонять родной край, то Эней и троянци выявляют мужество, патриотизм, ведут себя как доблестные воины. В последних разделах поэмы, изображая этих героев, Котляревський отходит от бурлескных традиций. В образах Энея и троянцив выразительно прослеживаются черты доблестного украинского казачества
В последних разделах поэмы среди троянцив Котляревський выделяет два образа - Низа и Евриала. Эти юноши присоединились к троянскому войску, чтобы помочь ему воевать против врага, и поплатились жизням
Котляревський захватывается мужеством воинов и через их образа высказывает свои взгляды на то, как нужно любить и оборонять Отчизну:
- Любовь к отчизни где геройть, Там сила вражеская не устоит, Там грудь более сильная от пушек».
Что касается образов богов, то они изображены в сатирическом, понизительном плане. Котляревський опустил богов из Олимпа на землю, он лишил их святости, показал обычными людьми. Боги в поэме надилениърисами украинской господствующей верхушки конца XVIII столетие. Они взяточники, бездельника, интриганы, скучают от бездеятельности, проводят время в ссорах и попойке. Царь богов Зевс обрисован как пьяница и самодур. Нептун и Еол - взяточники. Юнона - плиткарка, интриганка
Существенные черты жизни господствующей верхушки Украины отображены и в образах некоторых земных героев: царя Латынь, его дочери Лависи, КНЯЗЯ Турна и других. Сокрушительной критики Иван Котляревський достигает в картинах «ада» и «рая». Они описаны в духе фольклорных традиций, писатель высказал в этих эпизодах народные взгляды. В аду находятся господа, которые издевались над простым людом, несправедливые судьи, взяточники, сплетнике - все, кто не соблюдался в жизни правды
В рае же, наоборот, находятся люди, которые жили по совести
В поэме хорошо воспроизведенная бытовая культура украинцев: обычаи, обряды, народные верования, одежда, жилье, развлечения, танце, национальная кухня, народная медицина и прочее. В этом произведении отображенные особенности тогдашнего жизни нашего народа. Он утверждает давность родословной и национального корней украинцев, имеет важное историко-культурное значение
В литературе каждой страны есть произведения, без которых тяжело представить себе жизнь народа. Одним из таких произведений, безусловно, есть поэма Ивана Петровича Котляревського «Енейда». Ввзяши за основу классическую поэму древнеримского поэта Вергилия, Котляревський рассказал о приключениях знаменитого Энея совсем по-новому, так, словно все эти события происходили с украинскими казаками. Написанная в самом деле народным языком, поэма является энциклопедией народного жизни, непочатым источником мудрости и веселого смеха. Созданная поэма в травестийно-бурлескном жанре, то есть такому, который предусматривает творческая переработка известного заимствованного сюжета и создания на него основе новых яскравихобразив.
Уже первейшие строки поэмы раскрывают внимательному читателю творческий замысел автора: рассказать, опираясь на классическое произведение, о жизни украинцев
«Эней был парень проворный и мальчик хоть куда казак…» Такая характеристика уже с самого начала настраивает читателя на определенный порядок. Он еще не знает, насколько точно автором будет переданный классический сюжет, но понимает одно: скучно не будет. Надо заметить, что Котляревський - не первый, кто обратился к травестування римского оригинала. Но если его предшественники старались пародировать образа, драматические коллизии классической эпопеи, то украинский поэт и драматург старался перелицевать оригинальный латинский текст в подчеркнуто сниженной патетичной тональности. Его троянци - «ватага разбойников», «обожженные, якъгиря, звену». Греки не просто разбили Трою, а - «сделали из нее скирду гноя», уже напоминают казаков-запорожцев. Ироническое изображение « троянсько-казацкого» войска совсем не имеет целью принизить героев, наоборот, они завзятые, храбрые, настойчивые и мужественные
Почти все персонажи поэмы, в том числе и боги, наряженные в украинскую одежду, едят украинские блюда и отдают предпочтение украинским напиткам. Приехав в Карфаген, в гостях в Дидони Эней вбираеться в одежду покойного карфагенського царя: «Штаны и пару сапожок, Рубашку и кафтан с китайки, и шапку, пояс с каламайки, и черный шелковый платок». И блюда на столе тоже были знакомые украинскому читателю: «Свиную голову к хрену и лапшу на перемену, Потом с пидлевою индюк; На закуску кулиш и кашу, Лемишку, зубци, путрю, кулагу и с маком медовый шулик». Даже сам верховный бог Зевес «кружав сивуху и селедкой заедал». А богини на Олимпе, бывает, ведут себя, будто базарные торговки: «Венера бранные слова не стерпела, Юнону постоянная кобенить; и перепалка закипевшая, Одна другу хотела бить. Богини в гневе также бабы и также на утори слабые, 3 досады временами и соврут, и, как торговки, горланят, Одна другу бесчестят, порицают. И род весь с потрохами кленуть».
Котляревський очень достоверно приводит обычаи украинского народа, изображает быт разных слоев населения, а также поверье, одежда, приметы, народные гуляния и даже украйциьки блюда. Например, из описания ада можно много узнать о слоге тогдашнего украинского общества: «Там все неверные и христьяне, Были господа и мужики. Была здесь шляхта и мешанное, и молодые, и старики; Были богатые и убогие, Прямые были и кривоногие, Были видющи и слепые, Были и штатские, и военные, Были и господские, и казенные, Были миряне и попы…» А Кумська Сивилла, рассказывая о себе, приводит своеобразное датирование, связанное с теми или другими эпизодами украинской истории: « при Шведчини я дивувала», а «татарва как набегала, то я уже замужем была».
В поэме широко представленный и народный фольклор. Троянци «Кугикали все песенок: Казацких, хороших, запорожских…», « О Сагайдачном пели, Небось, пели и о Сечи». А во время гуляний играла музыка. Вот и читаем мы о бандуре, дудке, свирели, другие народные музыкальные инструменты. Не обошел Котляревський и народные сказки. Так, уже упоминавшаяся Сивилла - типичная Баба Яга со славянского фольклора; прибыв на латинскую землю, троянци дарят царю Латынь и его родным скатерть-самобранку, ковер-самолет и сапоги-скороходы
Отдельного внимания заслуживает язык поэмы. В ней органически объединяются пословицы и поговорки («и все на ус себе мотала», « кто чем багат, то тем и советов»), точные крылатые выражения («бисикив пускать», «кричал, как в марте кот»). Да и самого Энея автор неоднократно называет сугубо по-украински - Анхизенко. Много в поэме чисто языковых средств - сравнений (боги «из неба выткнули носы, … как жабы летом, из росы»; «Зевес моргнул, как кроль усами, Олимп, будто письмецо, затрусил»), эпитетов («чертовы сороки», «проклятые ветра» и т.ин.) Комизм произведения усиливается и таким средством, как бурсацкая «тарабарщина» чудная «вывернутая» язык путем неестественного объединения разных составных частей, отдельных слов («Борщей как три не поденькуеш, на жуткие засердчить»).
«Енейда» - первый печатное произведение новой украинской литературы. Самым своим существованием она показала неисчерпаемость создания литературных образцов родным языком. Котляревський мастерски срисовал жизнь украинского народа, который делает его поэму истинной энциклопедией украиноведения
Национальный колорит поэмы «Енейда»
Комментариев нет:
Отправить комментарий